Which Translation?
Today, I almost picked up a copy of Rosemary Edmonds's translation but hesitated. I'd like to read a translation that some or most or even one other person would be reading.
So, which translation? Any recommendations?
So, which translation? Any recommendations?
5 Comments:
Hey - I started writing that post above before you posted. Great minds think alike, huh?
Even if we don't all read the same translations we could discuss differences. That might be interesting.
Frank Wilson at Books, Inq. recently wrote a very good review of the latest translation of War and Peace. He also wrote a post comparing the same passages in a couple of translations. I'll go over and see if I can find the link to his post(s).
http://booksinq.blogspot.com/2006/02/at-last.html
http://booksinq.blogspot.com/2006/02/im-not-so-sure.html
http://booksinq.blogspot.com/2006/01/what-makes-for-great-book.html
Took me about half an hour to find those links so hope they are useful!
Check out also:
http://www.britannica.com/eb/article-13442?tocId=13442
http://www.statesman.com/life/content/life/stories/books/01/22tolstoy.html
I'd linked to these on my own blog when considering which edition. I'm leaning toward Dunnigan based simply on in-store comparison of random passages — my criteria are readability and retaining some French. Although, the other day I saw a nifty used copy of the Maude, which featured a pull out reference for tracking characters, a timeline, and maps.
Oh, and: thanks, Maxine. Very useful!
That's great, everyone.
Thanks for the links, too.
Post a Comment
<< Home