Tuesday, June 20, 2006

Which Translation?

Today, I almost picked up a copy of Rosemary Edmonds's translation but hesitated. I'd like to read a translation that some or most or even one other person would be reading.

So, which translation? Any recommendations?

5 Comments:

Blogger Amanda A. said...

Hey - I started writing that post above before you posted. Great minds think alike, huh?

Even if we don't all read the same translations we could discuss differences. That might be interesting.

3:57 PM  
Blogger Maxine said...

Frank Wilson at Books, Inq. recently wrote a very good review of the latest translation of War and Peace. He also wrote a post comparing the same passages in a couple of translations. I'll go over and see if I can find the link to his post(s).

http://booksinq.blogspot.com/2006/02/at-last.html
http://booksinq.blogspot.com/2006/02/im-not-so-sure.html
http://booksinq.blogspot.com/2006/01/what-makes-for-great-book.html

Took me about half an hour to find those links so hope they are useful!

5:47 PM  
Blogger Isabella said...

Check out also:

http://www.britannica.com/eb/article-13442?tocId=13442

http://www.statesman.com/life/content/life/stories/books/01/22tolstoy.html

I'd linked to these on my own blog when considering which edition. I'm leaning toward Dunnigan based simply on in-store comparison of random passages — my criteria are readability and retaining some French. Although, the other day I saw a nifty used copy of the Maude, which featured a pull out reference for tracking characters, a timeline, and maps.

6:27 PM  
Blogger Isabella said...

Oh, and: thanks, Maxine. Very useful!

1:05 PM  
Blogger GaelicGrl said...

That's great, everyone.

Thanks for the links, too.

1:28 PM  

Post a Comment

Links to this post:

Create a Link

<< Home